«Эмигрантская болезнь», или Что происходит с русским языком за рубежом?
«...Русским языком владея слабо и с трудом, его так мило искажали. И в их устах язык чужой не обратился ли в родной?». Таковы в «Евгении Онегине» русские дамы пушкинских времен. Что же происходит сейчас с русским языком нашего человека, попавшего в «житье за рубеж»? Здесь могут быть варианты.Первый из них: человек хочет забыть о своем прошлом, отрясти его прах со ступней своих, забыть о том, что родной язык его – русский, и в этом случае переходит на язык страны даже с чадами и домочадцами. Для тех, кто иностранный язык знает хорошо, это не проблема. Для тех, кто знает его плохо – сущее мучение. Фразы строятся коряво, произношение... Ну, о нем помолчим. И весь этот вымученный немецкий – калька с русского, да еще и с массой диалектных словечек.
|